No sé si conocéis este libro (sé que mis hermanos sí), en el cual se traducen al inglés expresiones de uso cotidiano en castellano. No, no he dicho que se pongan ni en inglés correcto, ni que se dé la versión inglesa de dicho refrán: se traduce tal cual, y sobre la marcha. Así, el tomo (bueno, es un libretín) se llama De perdidos al río, y se disfruta más si sabes un poco de inglés y mucho, mucho castellano.
Como últimamente el horno está muy participativo, os voy a poner algunas frases y algunos nombres propios -principalmente realidad ibérica-, a ver si sabéis cómo va -temo que de ésta los acoplaréis for all the life (hermanos, no abuséis):
FRASES:
- Shit, little parrot.
- That if you want rice, Catherine.
- Everywhere they boil beans.
- Morningsinger (alguno dice singermornings)
- The mother who gave birth to him.
- Composed and without girlfriend.
- Switch off and let´s go.
- Another who such dances.
- You have gone past three villages.
- Until in the soup.
NOMBRES PROPIOS:
- Roderick While (ahora tiene un carguito en Washington, pero antes era ministro de economía)
- Elizabeth Bacon (lacada exministra de medio ambiente)
- Francis Alvarson-Helmets (también llamado Frank Helmets, ex-ministro asturiano con el PP)
- Joseph-Lewis Roderickson Shoemaker (no confundir con sus primos los corredores de F1)
- Anthony Flags (también le podemos llamar Tony)
9 respuestas hasta el momento ↓
Tu idolo // Jueves, Noviembre 17, 2005 a 3:06 pm |
Y no te olvides de ese gran músico que es Miguelito Campoviejo.
wilson // Jueves, Noviembre 17, 2005 a 4:24 pm |
A Demetrio le debo “Rita the singuer”.
Conozco el libro. Es divertido.
rotops // Jueves, Noviembre 17, 2005 a 5:45 pm |
No debe venir en el libro, pero también vale ¡What of tailor! = ¡Qué desastre!
winifredo // Jueves, Noviembre 17, 2005 a 9:34 pm |
Esto apareción en la carta de los postres, traducida al inglés, de un parador nacional:
Little bacon on the sky
Su // Jueves, Noviembre 17, 2005 a 10:07 pm |
JAJAJA. Es para que se le luxe a una la mandíbula de la risa, wini.
Ídolo, no lo olvido, ni a Patricia Altoherrero, escritora de novelas de misterio (suena a personaje de Juan José Millás)…
bicharraco // Jueves, Noviembre 17, 2005 a 11:50 pm |
JAJAJA, ay la mother who gave birth to you, mi sus… Me ponen de buenas tus posts, es como terapia laboral.
Con éste me acordé de un mail que recibí con unas frases que necesita saber todo gringo para poder pedir comida en México… Checa:
HUNGRY?
-Does stack kit toes door add it toes the Paul Joe
-Does stack kit toes the car neat as
-Come chill leap toes hall up pen Joe’s
-E free hall lit toes
-Kiss sea ram most does tea kill as
-See Gary toe?
-Much as grass see as
Remo // Viernes, Noviembre 18, 2005 a 6:04 am |
Mi favorita es la calle Bravo Murillo: “Brave little wall street”.
El horno de Su // Jueves, Abril 26, 2007 a 2:08 am |
[...] no el de Shakespeare; o, por ponernos modernos, no el de Graham Greene o J.K. Rowling, sino el de from lost to the river: por ejemplo, si te ponen una demanda, en vez de decir I’m going to sue you, dicen I am going [...]
MoriremosTodos.Net » Blog Archive » Shit little parrot! // Jueves, Mayo 8, 2008 a 4:23 pm |
[...] a mayores , echad un vistazo a la lista a continuación, en parte copiada flagrantemente de "El Horno de Su ", entre otros. Os aseguro que está llena de frases utilísimas que os sacarán de más de un [...]