El horno de Su

From lost to the river

Jueves, Noviembre 17, 2005 · 9 comentarios

No sé si conocéis este libro (sé que mis hermanos sí), en el cual se traducen al inglés expresiones de uso cotidiano en castellano. No, no he dicho que se pongan ni en inglés correcto, ni que se dé la versión inglesa de dicho refrán: se traduce tal cual, y sobre la marcha. Así, el tomo (bueno, es un libretín) se llama De perdidos al río, y se disfruta más si sabes un poco de inglés y mucho, mucho castellano.

Como últimamente el horno está muy participativo, os voy a poner algunas frases y algunos nombres propios -principalmente realidad ibérica-, a ver si sabéis cómo va -temo que de ésta los acoplaréis for all the life (hermanos, no abuséis):

FRASES:
  • Shit, little parrot.
  • That if you want rice, Catherine.
  • Everywhere they boil beans.
  • Morningsinger (alguno dice singermornings)
  • The mother who gave birth to him.
  • Composed and without girlfriend.
  • Switch off and let´s go.
  • Another who such dances.
  • You have gone past three villages.
  • Until in the soup.

NOMBRES PROPIOS:

  • Roderick While (ahora tiene un carguito en Washington, pero antes era ministro de economía)
  • Elizabeth Bacon (lacada exministra de medio ambiente)
  • Francis Alvarson-Helmets (también llamado Frank Helmets, ex-ministro asturiano con el PP)
  • Joseph-Lewis Roderickson Shoemaker (no confundir con sus primos los corredores de F1)
  • Anthony Flags (también le podemos llamar Tony)

Categorías: Uncategorized

9 respuestas hasta el momento ↓

Deja un comentario